субота, 26 липня 2014 р.

ЯКЩО НЕ МИ, — ТО ВЕРНЕТЬСЯ СЛАВА

Андрій Кігічак                                                                        
Філядельфія, США                  
            

(До  60-річного Ювілею Українських  Січових  Стрільців)

                    Так і написав колись стрілецький поет. Тільки, що творці Слави поза межами Батьківщини, а ВОНА, СЛАВА, залишилася там, дома з народом, між народом і для народу. Залишилася в літературі, в переказах, а вже найбільше в переслідуваній ворогами нашій пісні.

                    Колись-колись, коли наші предки були менш грамотні, а слави-пісні не записувано в прозаїчній історії ні в публіцистиці, то передавали її простолюддю на ярмарках та відпустах — храмах, на празниках під церквами: лірники, бандуристи, сліпці-прошаки, і так вона вдержалася, аж поки вчені музики не записали її на ноти.

                     Українські Січові Стрільці, одна з історичних бойових формацій двадцятого століття, лишила свою славу-пісню своїм нащадкам, створену поетами-трубадурами. Один з авторів малює словами образ, коли пише, що: «схилилися дві берізки на ліво й на право, а на вітях вітер грає про стрілецьку славу».

                      І вона, оця Слава, блукає, чи то в сутінках ясних, місячних ночей, обсипана запашним, непорочно-білим, черемховим квітом, чи блестить брилянтовим інеєм, у місячну, морозну ніч, на верхах Карпат. Большевики, щоб затерти сліди по УСС понищили все, хоч УСС били царських москалів, ще не комуністичних. Але москаль — москалем, він старається затерти сліди по УСС-ах, тому, що УСС-и нищили «русскіх». Якщо б на Маківці побили москалів австрійські полки, то інша справа. А то УСС відплатилися перший раз за трагедію під Полтавою. Он, де зарита собака!

                     Але, що ж? Текст пісні, може цензура сконфіскувати, але гірша справа з піснею серед молоді, і доводиться большевикам її толерувати, з тим, що замість слів: «ой там ідуть стрільці, січовії стрільці до бою», замінити слово «січовії» словом «червонії». Нікуди правди діти, був час, що і полк УСС був на В.Україні в рядах радянської армії, точніше в бриґаді «ЧУГА». Історії не вільно бронзувати, а писати правду, чи вона нам подобається чи ні, бо інакше, це не буде правдива історія. Зокрема наших нащадків-молодь, не можемо кормити в публіцистиці фантазією. Задовільним явищем є, що рештки, живих ще УСС-ів не просипляють і за океаном свого життя безплідно, бо час від часу, містять на сторінках преси свої спогади. Те, що почали колись по війні пером, чи хто і плугом, продовжає далі консеквентно пером, бо ми УСС-и, мусимо щось про ту історичну формацію, по собі залишити.             

                        Але, коли про Славу почали Піснею, то й піснею-мельодією і закінчимо. Коли Стрілецтво по революції в 1917 році, двигалося разом з австрійською армією на Велику Україну, то за прикладом історичних бандуристів, стрільці мали зі собою і похідні бандури. На постої, нічлігу в одному з подільських сіл, де ночували, скромно, в стодолі, залишив хтось завішену на якомусь кілку свою бандуру. І лишилася в стодолі одна бандура сиротою. Тужила за товариством, зжилася з ними, такий довгий час, знала напам'ять, не тільки їхню творчість, але і їхнє товариське життя. Це була, як каже популярна приповідка в німецькій мові: «Ес вар кляйне, абер нетте ґезельшафт». Така формація не родиться часто. Чи не лишив припадково згаданої бандури стрілецький поет і композитор, пор. Роман Купчинський, це сьогодні, по стільки роках, сказати трудно.

                       А, що думка думку в'яже, то для історії при нагоді годиться зазначити, що музикальність у маестра Купчинського, то й родинно-спадкова справа, бо його батько, слуга у Христовому винограднику, був знаним на Поділлі цитристом.

                      Але вертаймося до стодоли, до осиротілої бандури. Коли вернувся з переселення господар і власник згаданої стодоли, йому сказали, що і в його, чи то хаті, чи стодолі, квартирували УСС-и. Господар був з того, як патріот гордий. І залишив ту бандуру на кілку так як її застав. По літах, ніким не торкана, припала пилом. Про бандуру знало ціле село. І чи тому, що всі про неї знали, чи під впливом автосуґестії, кружляли вістки, що коли комусь, доводилося опівночі переходити подвір'ям того обійстя, то чути було, як на струнах припорошеної бандури невідома рука, вдарила акорд. Це власне МУЗА торкнула струни, щоб не пропала Стрілецька Пісня.

                      І коли УСС-и святкуватимуть свій 60-річний Ювілей, то Слава проб'ється понад Маківкою, Семиківцями, Києвом, щоб почути хоч уривки ніжного рокотання бандури і слова пісні-гимну УСС-ів «За рідний край, за нарід свій»... а радше закінчення цеї пісні... «Бо нас у бій благословить могучий Дух Мазепи».

вівторок, 15 липня 2014 р.

НА СЛІДАХ ВОЯЦЬКИХ МОГИЛ

В. Соколівський

                                                                                                      "Згадайте праведних гетьманів, 
                                                                                                       Де їх могили? Де лежить 
                                                                                                       Останок славного Богдана? 
                                                                                                        Де Остряницина стоїть 
                                                                                                        Хочби убогая могила? 
                                                                                                        Де Наливайкова? Нема! 
                                                                                                        Живого й мертвого спалили".

                                                                                                                                   Т. Шевченко


                           Пошана до вояцьких могил зродилася в мене ще змалку. Мені тількищо минуло сім років, як ми вибралися до Підлисся, на "Білу Гору", де щорічно відбувалися здвиги в честь Маркіяна Шашкевича. Пригадується як сьогодні: коло Маркіянового пам'ятника чудово співав Службу Божу хор із Теребежів, а потім відправляли панахиду на могилі Незнаного Воїна. Коли хор кінчив співати "Спіть орли соколи, ми остримо зброю", мені їжилося на голові волосся і в своїй уяві я вже машерував у залізних вояцьких рядах. Може я вже тоді відчував, що доведеться мені воювати за цю ж Білу Гору, в липні 1944 року, у рядах Дивізії?

                            Літом минулого року їздив я на прогульку до Варшави. Мимоволі згадалося про Наливайка, спаленого живцем на Варшавському ринку. Думки про Наливайка навели мене потім на слід могил вояків У.Н.Р. у Варшаві. Запитую про вояцькі могили своїх варшавських друзів і від них довідуюся, що на Вольському Православному цвинтарі парохії святого Яна, похоронено чимало українських вояків. Беремо зі собою квіти та негайно їдемо на цвинтар. Довго проходили ми коло тисячів могил і нарешті побачили крилаті українські хрести. Їх тут чимало. Стояли перед нами горді, камінні хрести, деякі вже похилені, майже з них усіх місцеві вандали поздирали металеві таблички з написами. І стояли ці хрести перед нами як люди з виколеними очима, на докір негостинній Варшаві. Але на хрестах, вкопавшись гордо у твердий камінь, видніють ще досі українські тризуби. Але чи справді можна вважати Варшаву негостинною для наших вояків? Їхні могили там ще стоять, нехай і півсліпі, без написів, але стоять. Чи знайдете ви їх у Києві?

                          На другий день вибираюся поїздом до Львова. Думками я вже на Янівськім цвинтарі. Ще літом 1970 року, я бачив там усі стрілецькі могили; цього року полягли вдруге, вже від кулі червоного "бульдозера", аж вісімнадцять стрілецьких могил. Щезли назавжди з лиця землі. Вперті львівські бабуні пильно визбирують рештки розритих могил і складають їх у стіп могили Незнаного Воїна, проклинаючи при цьому "визволителів" зі Сходу. І щорічно в день Першого Листопада горять на стрілецьких могилах маленькі свічечки та горітимуть так довго, поки житимуть українські бабусі.

                        Ще того самого дня пополудні їдемо автом до Берестечка, де в 1651 році відбулася історична битва між полками Козацької України та полками шляхетської Польщі. Заповідник-музей козацької слави знаходиться у селі Пляшевій. Довкола музею стоять на сторожі міцні мури. Зараз при вході, за брамою читаєте напис: "Шанувальнику героїчної минувшини! Ти ступив на землю, уславлену подвигами волелюбного народу. Познайомся з нею ближче, і перед твоїм зором відкривається багато доріг, які вже стали легендами. Вслухайся в монологи цих доріг".

                      Експонати козацької трагічної слави розміщені в кількох кімнатах; найцікавіші для мене ті, що безпосередньо вводять відвідувача у 1651 р. Ось список козацьких полків, які брали участь у битві, зброя, козацькі люльки, чоботи, ворожа зброя. Зі стін дивляться зіркі очі полковників. З одного боку музею стоїть дерев'яна церква, в якій триста років тому молився перед боєм гетьман Хмельницький; з другого боку музею стоїть церква-пам'ятник, чудово розмальована І. Їжакевичем. Входимо в нижній ярус храму. Тут міститься гробниця, де спочивають останки хоробрих козаків. Зі скляного саркофагу дивляться на вас козацькі черепи: нагі козацькі черепи, порубані ворожими шаблями, прошиті ворожими кулями.

                   З Берестечка їдемо до Бродів. На короткий час задержуємося на старому ринку. З рогу ринку видно брідську бурсу, в якій "визволителі" арештували малолітних середньошкільників, у проклятих 1940-41 роках. В липні 1944 р. тут проходили твердим кроком відважні ґренадири нашої Дивізії. Авто мчить у сторону Ясенова, в околицях якого в 1944 р. проходили найтяжчі бої. Розпитую за могилами поляглих вояків дивізії, їх тут немає. Вперто розпитую про могили усіх прохожих у Підгірцях, Олеську, Ожидові, Білім Камені, Почапах. Падає ця сама відповідь:  "Загорнули тракторами в болото".

                   Хоч немає могил на гробах дивізійних ґренадирів, але чин їхній живе в народній пам'яті. Щороку, в місяці липні з'являється у підніжжя Маркіянового пам'ятника в'язка незабудьок з написом "Залізним Ґренадирам".

                   Чудом віднайшов я могилу Рудого Юзика, який у липні 1944 р. командував Штабовою Сотнею 29 полку. Після першого окруження у Ясенівських лісах, майже ціла сотня перейшла в ряди УПА. Рудий Юзик згинув "на Куцькій" у 1947 р. і спочиває у братській могилі, разом з двома сотнями бійців УПА.




Церква   в   Берестечку,   побудована Б.   Хмельницьким.  
  
                                           Пам'ятник Маркіяна  Шашкевича в Підлисю.

середа, 9 липня 2014 р.

ПРИЧИНОК ДО ІСТОРІЇ УПА

М. Онишкевич-Орест
Командир Групи "Сян" УПА


27. І. 48

 Дорогий Приятелю! 
                                                
                   Думаю, що дуже Тебе не зануджую своєю базграниною. — Аби там за високим берегом корита зробити належну перев'язку. Годі було дивитись на затиснені зуби і терпляче обличчя к-ра Галайди. Він ні словом не йойкнув, не плакав, а проте видно було, що терпів страшенний біль. Чотири друзі, що його несли, ішли навшпиньках, вгинали до такту свої коліна, щоб хоч тим полегшити терпіння к-ра Галайди. Та видно було по обличчі Галайди, що зносив страшенний біль. Що ж, мусів терпіти, треба було віднести його дальше від костела в безпечніше місце, бо тут роздягнути його, щоб знайти рану, було неможливо. Вкінці, під охороною вогню нашого кулемета, групка з к-ром Галайдою опинилась в кориті річки, на піскуватій смузі за високим берегом.

                     Розстелено палатки, плащі, положили на них делікатно Галайду. Санітар вправною рукою почав розбирати хоч з одного рукава Галайду і скинув рукав плаща, блюзи, сорочки. Показалось голе тіло. Навіть сонце хотіло полегшити терпіння к-ра Галайди. Воно силувалось своїми ранньовеснянними проміннями огріти зболіле тіло раненого командира. Повернено його «кантом» на правий бік. О, Боже! що показалось присутнім. Нижче лопаток, на самому хребті діра на пів п'ястука! Присутні аж охнули! «Тяжка рана» — мабуть к-р Лисай прошепотів. Санітар робив своє: скубав вату пінцеткою, мачав в якийсь плин та обмазував рану, Пізніше газою, ватою заткав діру, приліпив легко плястиком. Командир Галайда лиш скреготав зубами з болю, час до часу майже нечутно стогнав. Ліву руку раненого санітар назад запхав в рукав сорочки. Коли ж починав впихати ту руку в рукав блюзи, ранений закричав. Видно дуже його заболіло. «Досить, не треба його далі вбирати — сказав к-р Влодко, — а тільки легко зв'язати поясом, щоб блюза і плащ держалися тіла, і скоро з ним до лікаря, на санпукт». Заметушились хлопці. Помаленьку, делікатно поклали назад командира Галайду горілиць. Ранений тоді промовив: «Богдане, дай знак до відвороту!» — «Лежи, лежи спокійно, не твоя тепер голова до командування — я знаю коли дати знак до відвороту» — відповів к-р Богдан, а шепотом до інших командирів додав: «Не можна тепер давати сигналу до відвороту, коли його ще не забрали з поля бою, а принайменше за ріку». І після того дав наказ нести раненого поясом піску, так, щоб високий беріг давав охорону перед ворожим кулеметом з костельної вежі. Тількищо друзі взяли за роги палаток, як к-р Галайда махнув рукою — видно було, що щось хотів говорити. Командир Богдан нахилився над раненим, а той прошепотів: «Старий, старенький (так кликав Галайда Ожидача), приклич мені Старого». — Командир Богдан вволив волю раненого. Ожидач підійшов та приклякнув коло голови раненого. А той тоді: «Наказую Тобі дати сигнал до відвороту» — і змучена його голова впала назад на вдвоє скручений плащ, що заступав подушку. Ожидач, нікому нічого не говорячи, відійшов кудись від гурту. Друзі помаленьку стали посуватись з раненим на захід, до знаного мосту. Дуже прикро було нести. Вузький піскуватий пояс не дозволяв іти парами, один побіч одного, а ще й до того з раненим, що колисався на плащах поміж трьома парами друзів. Лівобічні друзі щораз то спотикалися, зсували мілкий пісок берега та замочувались, а навпаки, інші, що не несли, прямо рвалися, щоб змінити несучих, бо думали, хоч цим полегшити терпіння дорогого командира. Але несучі не дуже то скоро та радо давались змінити. А треба тут сказати, вже в той час несподівано взялось в кориті річки досить багато різних стрільців, переважно з сотні Корсака, а менше з Ема чи Бродяга. Помаленьку занесли раненого командира під бажаний міст. А з ним і всі інші дотягли.

                     Командир Богдан розглянувся по присутніх. Було немало вояцтва. Крім к-рів Богдана, Яструба, Ожидача, що були цілий час з командиром Галайдою, були й командири Влодко і Лисай, що залишились були в кориті річки, а ще й до того знайшлися: санітар, що перев'язував командира Галайду, кулеметник, який від самого поранення крив відворот раненого та з кільканадцять стрільців з різних роїв і різних чот. Коли командир Влодко питав їх, що вони тут роблять, ці пояснили, що відбились від своїх роїв, а коли по лінії почули, що був сигнал до відвороту, відступили сюди. Командир Богдан наказав кулеметникові перейти мостом на другу сторону ріки, там заняти добре становище та гасити вогнем ворожий кулемет на костельній вежі в той час, коли раненого командира будуть переносити через міст. Кулеметник щасливо перейшов через міст та заняв становище на тому боці ріки. «Вогонь» — крикнув командир Богдан. Наш кулемет почав грати. І в той час Ожидач, Яструб і ще чотири стрільці почали вилазити з раненим командиром на високий берег річки. Раптом, Господи, замість нашого кулемета почали по мості пороти кулі ворожого кулемета. Стрільці з раненим полягали, де стояли. «Що сталося?!» — кричав командир Богдан. «Диск скінчився треба другий заложити», гукав з того боку кулеметник. Як на злість неповний диск був! Але це тривало дуже коротко. Наш кулеметник почав грати свіжо закладеним диском. Замовк ворожий кулемет. Носії з дорогим командантом Галайдою рушили на міст. Всього доброго — Сл. К.

Дорогий Приятелю!                                                                                                              27. 1. 48

                        Чи захочеш читати чи ні, але все одно пишу. — "Увага, це вже останній диск, а дискового кола в мене нема!" — кричав наш кулеметник і далі грів вогнем по костельній вежі. Коли вже носії з раненим командиром були десь на половині мосту, раптом наш кулемет замовк, а почав досить цільним вогнем сипати по мості ворожий кулемет. Всі серед мосту попадали. Почулися з мосту стогони та зойки свіжоранених. "Набої не випалюють, нема чим стріляти" — понад все кричав наш кулеметник і товк замком кулемета, а він таки ніяк не хотів відізватись. А ворожі кулі все дужче свистали понад мостом та часто попацували по плесі води. Ворожий кулемет час до часу замовкав, а як тільки хтось рухнувся на мості, — сік немилосердно. Постала прикра ситуація: на мості лежав ранений командир Галайда, а коло нього шість носіїв, декотрий теж вже ранений, а за високим берегом, в кориті ріки всі інші командири і стрільці майже безрадними стали. Що тільки хтось хотів вилізти із-за берега та вже не піти, а прямо поповзти на міст з поміччю, то ворог сік з кулемета мов скажений, прямо голови не дав показати. Що тут робити?! Більшість друзів з автоматами, крісів дуже мало, а одинокий кулемет не стріляв, бо не мав чим. На додаток того всього видно Ожидач таки послухав командира Галайду і дав сигнал до відвороту, бо чути, що під костелом бій втих і ворог сконцентрував всю свою увагу на міст. Командир Богдан рішився: вислав одного стрільця до Глухова — там певно вже Бродяга і М. притягнули, щоб приходила поміч — головне кулемети, а решту вояцтва розставляв на становищах наліво і право мосту; високий берег давав добре закриття. Поодинчі кріси (а їх ще до того так мало!): почали попацувати по костелі. То ще, видно, розлобило ворога, бо він ще дужче, ще сильніше стріляв, коли хтось рухався на мості, чи хтось підніс голову з-за високого берега.

                          "Уважати, добре зорити, бо роззухвалений ворог захоче ще й підсуватися до нас", — наказав к-р Богдан. І знов післав одного стрільця по поміч. Минали довжезні хвилини. К-р Галайда лежав на мості. Коло нього непорушно лежало пляцком шістьох друзів, декотрий теж вже ранений. Ні назад, ні вперед! Навіть голови нікому не дав ворог піднести. Решта друзів, більшість з машиновими пістолями, мусіла обмежитися лиш до зорення — всі були безрадні. А кулемет наш ні руш не хотів заграти. Вже й третього зв'язкового післав к-р Богдан по поміч. Та не було відповіді: ні помочі, ні зв'язкового. Що могло статися? Чи ні один зв'язковий не добився до місця призначення, чи може вже всі відійшли навіть з Глухова?! І тоді то к-р Богдан рішився: команду над тим гуртком друзів передати к-р Влодкові, а сам таки подався до Глухова за поміччю.

                      Кусок дороги від мосту не йшов він, а біг ще безпечно, бо зправа від ворога заслоняв його високий берег ріки. Але охорона та не довго тягнулась. Всього зі сто метрів. А далі берег цей щораз то спадав, аж вкінці цілковито злився з властивим руслом річки і перестав бути охороною від ворога. Ворог завважив командира і відкрив вогонь. Та к-р Богдан, незважаючи на посвистуючі над ним кулі, далі силувався бігти по щораз то грузкішому ґрунті. Ноги стрягли деколи по коліна в багно. Часто густо натрапляв він на якісь то купини, спотикався, падав, вставав і далі біг. А ворожі кулі щораз влучніше свистали над і побіч командира, який силувався чимскорше добитися до Глухова. "Невже потрібна ще одна жертва — майнуло в голові командирові Богданові — невже цього бажав би лежачий в безвихідній ситуації важко ранений к-р Галайда" — Напевно ні! — відповіло йому щось в голові. І к-р Богдан став обережнішим. Наблизився ближче ріки, думав, що там знову знайде високий берег річки. Але такого там не було. Низинна лінива річка майже не мала там берега. її вода широко-ліниво розтяглася по поблизьких луках; навіть не видно було, де границя між властивим руслом і сумежними луками. В додатку над краєм річки високий, сухий очерет чисто заслоняв вид машеруючому до Глухова командирові. Але нічого! З другої сторони високий очерет давав охорону перед ворогом. То дещо помагало. Ворог, не бачучи властивої цілі, менш цільно стріляв. Його кулі летіли тільки в напрямі, в якому рухався очерет. Та не надто далека дорога видалася командирові Богданові — вічністю! Так довжилися хвилини. Нарешті пакосний очерет скінчився, ворожі кулі перестали свистати. Перед очима командира Богдана ростелилися луки, а ген далі замайоріли перші хати села Глухова. Ох, ще так далеко! А там Галайда, а там в безвихідній ситуації ще й інші друзі! Скоріше, скоріше, бігом! І командир Богдан збирав останні сили, підбігав, падав, підносився і далі пер, далі йшов, віддиху майже не ставало. Але була в нім віра, що він мусить туди дійти, мусить вислати поміч. І ще далеко було до Глухова, як командир Богдан почув зправа, ген далеко якісь невиразні крики. Пристанув, глянув туди і побачив озброєних. Боже, хто це? Невже свої?! Приглянувся ближче: так, вони, цеж чотовий Чорнота з хлопцями. Почав до них наближатись. Та раптом перед ним знову якась вода! Нова ріка, чи що — і така широка. Далі годі було йти. І він почав кричати, махати руками до Чорноти. Побачили його хлопці! Наблизився Чорнота. Та віддаль досить далека Тяжко зрозуміти один одного. Трохи криком, трохи рухами рук видно порозумілися оба. Бо виразне "Так є!"; відхід Чорноти до хлопців, а за мінуту-дві відхід їх стрілецьким рядком в сторону мурованого костела — впевнили командира Богдана, що поміч для командира Галайди пішла. Всего доброго Сл. К.  

Дорогий Приятелю!                                                                                                           27. 1.48

                            Нуджу Тебе напевно. Але май терпеливість уже вкоротці перестану. — Він хотів і собі вертатись туди, підійшов декілька кроків та впав непритомний. Але зимна вода не дала йому зомліти. Не довго лежав ниць. Підвів голову і сів. Навіть не чув, що аж до тіла промок. Став роздумувати. Скоро здав собі справу з положення: Чорнота з військом пішов, він напевно дасть собі раду там! Це ж улюбленці і вихованки командира Галайди; вони в вогонь і в воду нераз з ним ходили. Тож напевно заберуть його звідтам. Але треба заалярмувати інших. Треба підготовити фіру чи сани, треба попередити, а може ближче підтягнути лікаря. Отже треба таки йти далі до Глухова. І командир Богдан потягнув. Як довго він ішов — годі сказати! Якби хто його спитав був про той кусок дороги, то він напевно не відповів би, як ішлось. Стільки вражень, стільки думок, стільки різноманітних переживань в останніх годинах! Все це клубилося в голоді, з'ява з'яву усувала і він мов той запаморочений плентав ногами та поволі таки наближався до Глухова. Вкінці допав до першої хати, стрінув стрільців. Всі майже з сотні Бродяги. "Де сотенний?" — спитав. "Зараз покличем" — відповів котрийсь і вибіг з хати. За малу хвилину прийшов сотенний Бродяга. Зголосився. Прикликав санітаря. Казав роздягнути та оглянути командира Богдана. Думав, що той ранений. Наказав господині зготовити щось теплого. Господиня метнулась, запалила в печі. На все це споглядав якийсь час командир Богдан туманними очима аж врешті відозвався:

                         —  Мені нічого не бракує, я здоровий. — І коротко розказав сотенному про останню ситуацію з Галайдою на мості.

                          —  Давайте які сани чи що та поїдемо зо мною на санпункт. Треба, щоб лікар заздалегіть підготовив, що треба. Тут нехай будуть теж готових кілька саней (в селі, між хатами було ще досить, щоправда, розмоклого вже снігу), може його сюди принесуть, то тоді негайно на сани і чим скорше до санпункту, — закінчив свої виводи командир Богдан. За декілька хвилин зголосили, що сани готові. Командир Богдан колишучись на ногах, вийшов з хати, положився на сани. Коло нього сотенний Бродяга і добрі хоч сільські коні, таки галопом пігнали на глухівську колонію, до санпункту. Командир Богдан по приїзді на санпункт зліз з саней, пішов до хати. Прийшов лікар Б. Командир Богдан розказав йому про рану командира Галайди. Лікар Б. зараз таки метнувся приготовляти все на приняття раненого командира. Стелив ліжко, вистелював його подушками, простиралами; приготовляв якісь ліки, бандажі, інструменти — все, щоб було готове. Та Галайди не було, не привозили! Але працьовитий лікар Б. не дармував. Він тим часом заглядав до інших ранених, що лежали по поблизьких хатах. Давав вказівки санітаркам, поучував, як робити перев'язки, щоб ті не скоро злітали. А, нарешті, женуть галопом до села якісь коні. Вбіг до хати стрілець і зголосив, що командир Галайда вже в селі та що його сюди тяжко привезти, бо дуже стогне, коли тільки його хтось діткнеться. Командир Богдан звернувся до лікаря Б.:
                    
                    — Друже лікарю, збирайте потрібні манатки і гайда чим скорше саньми до села. — В кількох хвилинах лікар був готовий до від'їзду. Під'їхали свіжі сани, лікар Б. сів на них разом з гінцем від сотенного Ема і пігнав на поміч раненому Галайді. Наче блискавка пролетіли півтора кілометра добрі коні з лікарем Б. Той зіскочив з саней, пішов до хати до раненого. Зразу, лиш подивився на нього, дав йому застрик на піддержання, а пізніше взявся оглядати. Найшов рану на плечах, покивав сумно головою. Зробив ґрунтовну перев'язку. І знов впорскнув якийсь застрик. Осторожно вбрав раненого і рівночасно наказав господині гріти чим більше води та приготовити декілька пляшок. В тім сильний вибух потряс хатою. За ним другий, третій. Якась артилерія стала бити по Глухові!

                      Присутній сотенний М. вибіг з хати. По хвилині ввійшов і зарапортував: "Німецька панцирка під'їхала з Кристинополя і відкрила гранатометний вогонь по селі". Після того додав: "виносити командира на приготовані сани, відступаємо". Під доглядом фахового ока лікаря Б. стали виносити раненого командира на сани. На пляшки з водою не було вже коли чекати! А німецькі гранатомети не переставали бити! Їх вогонь ставав щораз то влучніший. Вже загорілися декотрі хати в Глухові. Метушня зчинилася в селі. Люди стали виносити хоч найважніші речі з хат на городи, на поля. Заметушилося і вояцтво! Чути вигуки чотових, ройових. Збирають своє вояцтво, роблять збірки, формують до відвороту. І на колонії Глухів, на санпункті зчинився алярм. Санітарки та інші вояки, які там були, повибігали з хат. Побачили, що Глухів вже горить! Заметушились і собі: хто до ранених, хто до возів, а інші до верхових. Майже без наказу, інстинктовно кожний відчув, що треба готовитися до відвороту. Командир Богдан втихомирив дещо все те та давав накази: "Сани поодинчо під'їжджають, забирають ранених і відходять на край лісу, там буде збірка". Нагло вогонь гранатометів німці спрямували на санпункт. Він же на горбочку! Від рейок видний як на долоні. Завважили рух на тому горбочку та почали бити кляті. Командир Богдан пригадав собі, що сотенний Бродяга тут! Побіг до нього: "Друже сотенний, Ваша сотня чейже має давати задню охорону, а Ви тут! Військо без командира не може бути, ще й у такій ситуації. Негайно беріть перші-ліпші сани і пріть до села, до своєї сотні за всяку ціну. Маєте давати задню охорону, а командир М. зі своїми має опікуватися раненим командиром. Лікар Б. хай не відступає від раненого. Збірка всіх у побережницькій садибі "Зелена".   До побачення! Сл. К.    

(Закінчення буде)


СПРОСТОВАННЯ ПОМИЛКИ:

            Внаслідок неточної інформації ми подавали ім'я автора Ст. (Степан), тим часом справжне його ім'я є Мирослав. Також  підпис під поодинокими листами повинен бути Сл.К.,  а не Ст. К. — Редакція

пʼятниця, 4 липня 2014 р.

MY MEETING WITH THE UKRAINIAN INSURGENT ARMY (UPA)

Edward J. C. van  Hootegem

                         The author of this memoir, Edward J. C. van Hootegem, began his military career in 1928 when he entered cadet school, from which he graduated in 1931 with the rank of second lieutenant. At the outbreak of World War II, Edward van Hootegem was a first lieutenant in the Royal Guard. During the occupation of Holland, he was taken prisoner by the Germans. From 1942 to 1944, he was interned in a German prisoner of war camp in Stanislaviv now (Ivano-Frankivs'k) in Ukraine. In January 1944, van Hootegem, together with several other Dutch officers, escaped form the German POW camp and met up with a unit of the Ukrainian Insurgent Army (UPA) in the Carpathians. With the help of the UPA, van Hootegem and his companions made their way to Hungary, and from there, via the USSR and London, they returned to the Netherlands in November 1945. After the war, van Hootegem became an instructor at the Staff College of the Netherlands. Several years later, he was promoted to the post of commander in chief of the Staff College and filled this position for many years. He reached the peak of his career when he became an Army Corps commander with the rank of lieutenant general. He retired from the Army in 1967.

                    While in Ukraine, van Hootegem came into contact with the Ukrainian Insurgent Army. Here, among others, he met the late Lieutenant Colonel Ivan Butkovsky, commander of the UPA's Fourth Military District, with whom he formed a lifelong friendship.

                     Learning of Ivan Butkovsky's death, General van Hootegem wished to honor his friend's memory. He has done so by writing this memoir, which he has dedicated to Butkovsky and other soldiers and officers of the UPA as an expression of gratitude for the assistance he received from them during the war.

                      The struggle of the Ukrainian people against enemy occupation is no less acute today than it was in the times described by this memoir. By publishing this work in the English language we wish to make it available to readers who have no knowledge of either the Dutch or the Ukrainian languages.


            MY COMPANION'S NAME WAS PIET     

                      I wonder what thoughts occupied him as we "touched down" on the free soil of Galicia, the Ukrainian part of what had previously been Poland, a land which from that moment would become sacred to us coming as we were from a few years' forced stay in Hitler's inhospitable and poorly furnished "hostels" for captured Allied officers.

                     I myself felt like a young colt that leaps out into the open pasture after having been locked up in a cattle car, even though, I must confess, I did this in a way that would been quite unusual for a colt. Unfortunately, I could see very little of God's open spaces, and the pasture on which I landed was frozen hard as a rock.

                     It was the beginning of January 1944 when we decided to engineer an escape from our prisoner of war transport while there was still time. The rapid advance of the Red Army to the West had forced the Wehrmacht to make arrangements to transfer some 2,400 Dutch officers from Stalag Stanislaviv to a new location "somewhere" in Germany.
               
                     The first thing that we did upon regaining our freedom was to attempt to use the compasses that we had so laboriously constructed while still in the camp. For Piet this proved to be the first disappointment of our long, long journey. In order to magnetize our compasses, he had been forced to cut off the electric power several times, thus leaving the entire prisoner community, as well as the German guards, in the dark. But the practical results of this experiment were hardly commensurate with the inconvenience it had caused, for while the razor blade fashioned into a magnetic needle on my makeshift compass pointed westward, his pointed eastward. In the end we decided to start our journey by using the moon as our point of orientation, in the belief that we were walking in a southwesterly direction.

                       We did not get very far, however, for just a few kilometers ahead we encountered our first water obstacle. As we learned later, this was the Dniester River. The river's other bank was not visible in the darkness. At first sight it appeared that the river was frozen over, but my first step onto the ice produced a crackling noise that could be heard at all around. At least three dogs in the vicinity started barking.

                       At that moment I suddenly remebered a wonderful and exciting game from my boyhood  that consisted of crawling across the ice on one's stomach in order to distribute one's weight over a  larger area. But my first attempt to do so was halted by Piet's very soft but nonetheless  firm  warning.  Having climbed  to  the very edge of  the river bank, he commanded a far  more strategic position, a fact which I  came   to   realize when I  joined  him. Below me I saw a swirling current of the black river not a whole thirty feet away from us.

                    I am certain that Piet will be rewarded in the hereafter for having saved me from a soaking or even death in that half-frozen river. For he certainly received no reward for it in this life.

                    After following the river upstream for several hundred meters in search of some means of crossing it, we came to one of its old channels. But when in his wild enthusiasm Piet tried to cross it, he immediately sank up to his knees in the icy water. From that moment on he became considerably more cautious, for wet pants are a mighty discomfort in Galicia in mid-January, particularly at a time when one has to keep one's shoes and socks on.    

                   Fortunately for Piet this did not last too long, for no sooner did the moon disappear  behind   the clouds than a real snowstorm began. We immediately took refuge in a haystack near a small farm where we remained  the rest of the night. Even  though we were not interrupted by a single dog's bark, we found ourselves unable to sleep for the first few hours. To break the silence, Piet, who was normally, a perfect gentlemen,  let go with a  series of expressions   that  would have made a drill sergeant blush. But even without his outburst the memories of what  we  had  experienced   in   the   hours   following  our ecape kept us awake for a while. There were many reasons for this.

                   This time the preparations for our escape had been singularly simple. In spite of this, we had been much more certain of success than in our previous two unsuccessful attempts. Leaping from a moving train may be more risky from a physical standpoint, but it is no more difficult than digging an underground tunnel a few hundred meters long through dangerous ground or trying to crawl through four rows of barbed wire fence followed by a high medieval wall reinforced across the top with assorted pieces of broken glass, the whole setup carefully watched by armed guards and police dogs.

                    As usual  the  relocation of our POW camp was  to take place on very short notice. The operation was to be conducted in three convoys. Very conveniently for us, the first convoy was to consist of older and physically weaker offices, incapable of causing the guards any trouble, which hopefully would make the latter less alert. This assumption prover to be correct, but soon the guards were forced to increase their vigilance, because as the convoy proceeded to its new location, more and more prisoners managed to escape. Upon arrival at Neu-Brandenburg it was discovered that no fewer than 142 officers had escaped from the last two convoys. We later learned that the German train commandant was punished by being sent to the Russian front and that he was supposed to have ruefully remarked that it was easier to transport a bag of fleas that a train full of Dutch prisoners of war.

                      Most of the escapees, however, had little time to relish their freedom, for in most cases it was of extremely short duration. It could not have been otherwise, since for the most part preparations for escape had not been very thorough, and some who had never really had the intention of breaking away had simply joined others when they broke open their cattle cars. Most were recaptured almost immediately after they escaped from the convoy, while others were wounded by the guards' bullets or injured while leaping from the train. Actually these latter men were fortunate in comparison with the twelve lieutenants who managed to avoid capture for a longer period of time but who later fell into the hands of the SS and were deported to the Mauthausen concentration camp where they were liquidated along with other Allied military personnel when the Russians began to close in.


                                                        ESCAPE FROM THE TRAIN

                      The camp guard's ispection before our departure was routine: some prisoners were ordered to undress, others had their baggage searched, while others still were not bothered at all. An attempt was made to frighten the prisoners with threats of repression, adding to this a wholly new dimension, namely, that the German High Command (OKW) had ordered that henceforth attempts to escape would be punishable by execution by firing squad. Obviously we had not the Geneva Convention in hand, and time to protest against this breach of international martial law. However, this intimidation did not help the "Huns" in the least.
The first attempt at escape occurred on the way to the Stanislaviv railroad station. It was undertaken rather injudiciously and far too impusivelly by a lieutenant who jumped into a wide sewer main.

He was seriously wounded by a wholly unnecessary shot fired by one of the guards. The wounded lieutenant was carried away never to be heard from again.

                   At the station our freight train stood in readiness, and we shrewdly headed for a freight car in which there was no brakeman's cabin. This had the advantage of removing us from under direct surveillance. At the same time, we carefully examined the car's outside, which impressed us very favorably. In the back on the left side within easy reach of a steel hook by means of which we could let ourselves down easily to the bumper beams, there was an opening large enough for a man to pass through. This opening had been nailed shut with boards covered on the outside with barbed wire. We did not expect this contraption to cause us much difficulty.

                      Our "escape party" consisted of six men, the remaining occupants of the car agreeing to give us all possible assistance. Because a group of six would be too conspicuous, we had agreed to make our escape in pairs. Harm was to team up with Kees, Jan with Piet, and Gerry with myself. We wanted to get away with all possible haste, for we knew that we were not the only ones planning to flee and that the prospects for success would grow slimmer each escape. Being the oldest, I was to lead the way. Some ten miles out of Stanislaviv, the opening on the side of the car was wide open. Four of the men not planning to escape lifted me horizontally above their shoulders and shoved me feet first down the opening. Halfway through, I felt the floor of the car and lowered myself further. Of that moment I only remember the cold Ukrainian air hitting my woolen cap and the very rapid speed of the train.

                  With some difficulty I worked my way past the hook down to the bumper beam, where I was joined in a few minutes by Gerry and Kees. The emotion of that moment is very clear in my memory: I was possessed by a feeling of amazement.

                     We had agreed that I would give the signal for the man to jump off at a moment when the train would not be moving too fast, because the ground was frozen solid as a rock and in view of the long trek ahead of us we were in no position to risk injuries.            
 
                     The start did nothing to boost our morale.

                     Gerry, who was getting nervous, ignored my warning not to jump and while jumping got caught on something, spun around and slammed the back of his head on the ice in a ditch running alongside the railroad tracks. He lay motionless on his back with outstretched arms.              
                                                                                   
                     Almost immediately the train roared onto a railroad bridge and I saw the guards flash by like shadows. I knew at that moment that we would never be able to come to Gerry's aid. This was indeed the last time we saw him, for he was one of the twelve lieutenants murdered at Mauthausen.

                       Meanwhile Harm had taken up his position on the bumper beam, and from that moment on everything continued as smoothly as in a controlled experiment. He and Kees jumped off at a small station and hid between the railroad cars that had been sidetracked and which concealed them from the watchful eyes of the station guards.

                     Then Piet and Jan joined me and when the train slowed down climbing a hill, Jan and I lept from the train on opposide sides, Piet following Jan almost immediately. I was lucky enough to make the most fortunate landing: after jumping I ran a moment after the train and then flung myself behind a low bank which hid me from the passing watchmen in the brakemen's cabins. Nevertheless, I broke out in a cold sweat when I saw the train gradually reducing speed. A moment later I no longer felt the cold: the last car stopped about 50 meters from the place where I lay hidden and the guards descended from their cabins. But my luck held out as it continued to do for another year and four months until the time we set foot ashore in England. Scarcely had the guards left their cabins, when the engineer gave the signal to depart and they all scrambled back on the train.

                       Only Piet responded to my soft whistle. He had lost contact with Jan when the two of them been running together through the darkness. We looked for him but in vain, and I had to assume that he had decided to go it alone, perhaps because Piet had the reputation of not being too clever a fellow, even though this opinion was probably unjustified. Whatever the case was, we never saw him again, and after the war I  received a notification of his death — in Mauthausen.

                       Many things occupied my mind that cold January night in 1944 while lying in that haystack somewhere in Galicia.

                       Next to me I heard Piet snoring until fatigue got the better of me as well.

                       The next morning, just as the first rooster crowed, the farmer woke up and began walking about the yard. Since our plan of operation was actually based on making contact at the earliest opportunity with the local population, which we knew to be anti-German, we thought it best to do so immediately. Our efforts to draw the farmer's attention to our presence were motivated by the best intentions, but the farmer

A  group  of   Dutch officers  during   stay with  the  UPA.  The  author of  this memoir is standing fifth from the  left (wearing the white fur hat).

became so terribly frightened that we thought he was about to drop dead on the spot. But finally he invited us to come inside, and soon his friendly and pretty wife prepared us meal. While Piet was trying to win over the children by generously distributing chocolate from POW parcels, the farmer asked him whether he would consider selling his artillery boots.
   
                      We stayed only about half an hour in the house, since we wanted to get as far as possible away from the railroad line. As we were leaving, our host advised us to cross the Dniester some three miles further upstream, where a reliable ferryman would help us across. At that time we were unaware of the fact that the entire local partisan organization had been alerted to be on the lookout for escaped POWs wandering about the countryside, and we ourselves were being shadowed every step of the way. The ferryman refused to accept even our good Virginia cigarettes as payment and instead pointed silently in the direction of Hungary.

                         In the meantime the sun had broken through the clouds and revealed a deep blue sky. It seemed to us that we had already been adopted by the Ukrainian climate.   

                        An unforgettable landscape stretched forth endlessly before us, quite similar to the flat spaciousness of our own native countryside in the Netherlands, except for the Carpathian mountain range silhouetted completely white against the clean, distant horizon. The Carpathians seemed to us a safe beacon guiding us toward the first goal of our journey...

                       For five hours we were able to revel in the beauty of the Ukrainian landscape, unhampered by anything or anybody. I am ashamed to confess that we almost forgot our actual goal. To those we met on the road in our fantastic outfits and with our well-filled rucksacks we must have looked like well-to-do vagabonds. A farmer who caught up with us in his cart and saw us from behind suddenly seemed to be in twice as much of a hurry. A shaggy looking dog made a wide arc around us with its tail between its legs. We had been naive to think that we would not look too conspicuous in this area, but later I would not have been suprised if people had taken us to be a couple of apes recently escaped from a zoo.              

                      And then, quite unexpectedly, just as we were about to enter a village, two men wearing German uniforms jumped out from behind a thick hedge with carbines at the ready and asked us if we too were escaped Dutch officers from the POW transport. Since we knew that Holland was no better known in Ukraine than Ukraine in Holland (and we certainly knew very little about it), we realized that other groups of escaped POW's had been intercepted in the area and that there was little sence in denying our identity. In response to my affirmative nod, the well-built blond fellow in his early twenties, who looked very Germanic, extended his hand saying that we were indeed unbelievably lucky to have run into them instead of into a patrol of real German soldiers. He added that they had already taken in two of our companions, who were now in hiding with civilians in the area. According to his description, one was dressed completely in leather and the other had only one eye. This description could only apply to Harm and Kees. Half a year later, Kees was to become notorious throughout the Balkans for his predilection for leather jackets and jackboots.

                        Over a period of several years preceding this moment, I had met other "Germans" who had been friendly to me, but whose friendliness in the end always resulted in pure misery for me. For this reason I thought it better to postpone the handshaking for a while. As it turned out, this reserve on my part did not make such a bad impression, for later it became clear that these Ukrainians trusted us just about as much as we trusted them, which, during those first hours, was not very much.

                         Our morale rose considerably when the Ukrainians marched us ostentatiously past a German guard, the muzzles of their carbines in our backs. But our morale reached its culmination point when we were take to a farmhouse where Harm received us with a cry: "Boys, we made it! These are Ukrainian partisans and they have already promised to take us across the Hungarian border!" Kees did not say a word, but there was a definite sparkle in his one eye.

                           This is what had happened to Harm and Kees. As they were crossing a bridge over the Dniester and nearing the far side, two armed policemen appeared out of nowhere and arrested them. "This is the end!" they thought.

                        The policemen led them at gunpoint to the guardhouse at the river's edge. They were taken to a room where they saw two more policemen in blue uniforms. One of them glanced up and asked: "Who are you?" Realizing that escape was impossible, they told him the truth — that they were fugitives from the Dutch POW transport. To their great surprise, he replied: "I am very aware of that!" So ended the official interrogation. Nothing was recorded, nothing more was asked. Harm and Kees learned that the men in blue uniforms were members of the Ukrainian police in charge of protecting cities.
                      The prisoners were then taken to a darkened room and left alone. A few minutes later the policeman who had questioned them entered the room and said to them: "Relax, you're safe!  We will   not  hand you over to the Germans. You will be taken to the Ukrainian partisans." Five minutes later, they were on their way on a ten-kilometer journey to the partisans. They were escorted by two policemen.

                      Upon  hearing  Harm's  and  Kees' story,  I  paid off my dept  to our new friends — one seemed to be called George (Yuriy)  and the other Mike (Mykhaylo) — in such a way that they probably unable to use their right hands for the next ten minutes.

                      As it turned out, we had made contact with the underground movement we had heard about while still in our POW camp. Two of  our fellow prisoners who  had  escaped  earlier  and  had  been  caught and  returned had told  us  about  this  movement. This was  the well-organized Ukrainian Insurgent Army — the UPA.

                       In  1938, a foreigner was torn to shreds in the center of Rotterdam when a bomb exploded in his pocket. At the time I, like most of  my compatriots,   had  simply skimmed over this news  item. The name Konovalets had not meant a thing to me then, although  I had been intrigued by the sensational  and romantic aura with which  the press had surrounded his personality. He had been hailed as the president of a nonexistent republic in Eastern Europe, but by the following day I  had forgotten all about him. Little did  I  know then that some six years  later and under the most unusual circumstances I would run into his followers. These were the people who were to help me I and nine other Dutch officers escape from Hitler's henchmen by providing us with an armed escort clear across southern Galicia and through the Carpathian Mountains to a hospitable Hungary.

                     Our first  contact  with  these people had  been unquestionably cordial and our relationship with  them remained this way until the moment when last of the partisans, a mountain guide, pointed to the
boundary post indicating  the border line between his country and that of the Magyars and showed us the way into Hungary.

                     At the end of 1943, the situation in occupied Ukraine was such that the Germans could use only the main  roads and  railroads, and even these came under frequent  attack. Even   the  headquarters  of Hitler's personal representative, Koch, finally was captured by the UPA.

                    When we jumped out of the train in Galicia in early 1944, the balance of power was rather      one-sidedly in favor of the UPA. Thus the last German I saw face-to-face in Galicia was the man who locked the cattle car behind me and the next one I saw weeks later in Budapest. During our entire journey through the Carpathians, our contact with the enemy was limited to a few shots back and forth when crossing the railroad between Dolyna and Bolekhiv, and there we also lost our sole hand grenade that had been given us by the partisans' commander as a kind of "token of recognition".  

                      On  the other  hand, during  those  seventeen  days in southern  Galicia, we were enriched with  invaluable experience for plotting the next stages of our ecape, something from which we benefited greatly when we were in Budapest. Our experience was certainly not devoid of humorous elements for, whatever the circumstances,  the Galician retains his easygoing nature and his lightheartedness.

    AMONG THE UKRAINIANS

                     The importance of experience lies principally in the lessons to be drawn from it. In retrospect, the means used by the Ukrainians to establish our identity as bona fide Dutch officers instead of Russian agents who had been parachuted behind the lines — as we were suspected to be at first — served us as a lasting lesson. To start with, we quickly learned that a nation like ours, which had lived peacefully and prosperously for more than a century, is at a great disadvantage in comparison with nations that have had to carry on a constant struggle for their existence and hence produce born conspirators. From the beginning of the last war, our flaws manifested themselves  in our lack of toughness, in our gullibility and indiscretion. This last flaw must be seen as the result of our tendency to show off. The recent underground movement in our country also suffered from these flaws. Many of its members and their friends became needless victims because they allowed notoriety to take precedence over secrecy.  
 
                       In the field of intelligence gathering, we were, in comparison , with these Ukrainians, nothing more than rank amateurs who still had to learn the tricks of the trade. Small wonder then that we fell open-eyed into each and every trap set for us. The Ukrainians we met after the war were too polite to laugh at us when we told them of our experiences.    

                       Our later Hungarian adventures further strengthened our belief that under the prevailing circumstances even the simplest questions had been asked with an ulterior motive in mind. The numerous visitors to the farm where we were initially quartered had not come merely to satisfy their curiosity. They had been sent mainly with the intention of getting all of us to talk at the same time in order to make it impossible for us to communicate with each other and influence each others' answers. We were especially questioned about conditions in the Netherlands and in the POW camp. We were also questioned concerning the relationship amongst ourselves and our dealing with the German camp authorities. All were matters with which they themselves had long been familiar, since the camp was situated in the heart of Galicia. They put on a real show when we informed them that another contingent of prisoners was to be transported, and they acted as if they were planning to intercept the train. In reality, they were only interested in verifying our reports. In 1947, when I asked a Ukrainian emigre in Holland a point-blank question about this, he told me that they would have had no idea what to do with at least 700 officers of all ages who were completely unprepared to face the hardships of the partisans' life. Besides, it would have been impossible to lead such a large group across the Hungarian or Rumanian borders.

                    This same Ukrainian told me that in the beginning they had believed us to be Soviet parachutists because of our peculiar uniforms. After Kiev fell to the Soviet army, the underground command expected parachutists to be dropped any day behind the German lines, and for this reason small details of Ukrainian partisans were stationed to intercept and liquidate them. The fact that we were totally unarmed certainly worked to our advantage, but on the other hand, they also had to take into consideration the possibility that they were dealing with German agitators or spies. In the final analysis they were fighting anyone who was against an independent Ukraine. At the same time, they were convinced that after the war Ukraine could benefit from having a number of people abroad with whom they were on good terms, and who could serve this purpose better than the Allied officers whom they had helped to escape?

                      It was therefore important for them to determine beyond any doubt our real national identity. The fact that under our civilian clothing we wore Dutch uniforms did not really mean much to them, nor the fact that we were in the possession of POW tags and that the food we had with us was packaged in American Red Cross containers. They were not even impressed with Piet's lengthy prayers before every meal, which always made his soup get cold.

                      It was not until 1947 that 1 learned that the teacher who carried on an animated conversation with us in broken German could have just as well talked to us in quite respectable Dutch, having lived for several years in Amsterdam.                           

                     Apparently during our stay at this first farmhouse we met Ivan Butkovsky, though on this particular occasion he did not introduce himself as the UPA batallion commander. This I learned only a few years later when he contacted me again in Holland, but more about this in the second section of this memoir.           

                     And in the meantime the teacher just listened in on our conversations whenever we were talking among ourselves...

                      The farmhouse in which we were staying was becoming progressively more crowded. When I looked out of the window, I saw an armed partisan standing in the farmyard keeping watch over the only road leading to the farm. The women and girls were busy making preparations for a meal, when suddenly the door opened and, as if in a dream, two more of our colleagues made their entrance into the room: Leen, a villager from near Rotterdam, whose favorite expression was "let the fur fly, I don't care," and an exceptionally gifted artillery officer called Rooie, whose name had been changed in the course of the war to "Red", Dutch not being exactly a commonly spoken language among the Allies. The dinner we were then served was the first normal meal we had enjoyed in years and everything tasted so good that we wanted to go on with it forever. But there is an end to everything, and when our hosts noticed that we were dead tired, they quickly assigned beds for us. I wound up together in one bed with Piet. The man is now happily married, but I will never undestand how any woman could possibly share her bed with such a "live wire". Harm and Kees were quartered with neighbors.

                      It was already dark when we awakened, but there was a lot of action in the farmyard. Ivan Butkovsky told us that we would be transferred to a more remote location, where we would meet with the highest UPA authority in the area. Moments later we were sitting in open sleighs, dashing across the snow in bright moonlight. It dawned on me that we were not going in the direction of the Carpathians, but straight westward. Our companions did not miss a single opportunity to put our military skills to the test, obviously a stratagem designed to find out if we were not too well trained and physically in too good a shape to pass for a group of ex-POWs. We felt like real amateurs when our guides ran over slick, ice-covered tree trunks placed across a creek and we followed them only hesitantly, having first tossed our baggage to the opposite bank. But actually we would have generated suspicion had we been more adept at it.   

                   After having travelled a distance of some 35 kilometers, we stopped at the first house in the nearest village. After lengthy negotiations, we were guided through a completely darkened room into a sparsely furnished bedroom where two women immediately began stirring up the fire. Two sleepy-eyed children stared at us from their recessed bed. Nobody said a word, and our companions, whom we did not even know, left after telling us that this was the headquarters of the area commandant who would come to see us later that evening.

                       Since the women acted like nuns in a convent, we started discussing current affairs and the general situation, our main topic always being our plan to continue in a southwesterly direction across the Carpathians. We were speaking freely for the simple reason that we had nothing to hide. After all, the saying that even walls have ears applies only to those who have something to say that cannot stand the light of day! But for our counterparts the matter had not yet been completely cleared, and, as I was told later, the teacher who could speak Dutch and who had arrived before us, was sitting in the dark room next to ours listening in on our conversation word for word.

                     About a half hour later, the door opened and in came Ivan, accompanied by two other partisans whom I shall not easily forget, and not just because they were our guides throughout our entire journey. One was a tall man with a very long and pointed nose, actually more a Western European that a Slavic type. We never did learn his name, which really did not matter too much because any name we would have been given would been an alias anyway. So we called him, rather irreverently but nevertheless quite applicably, the Nose. The other was a sloppy-looking type who came hobbling into the room wearing one shoe and one slipper. He immediately began telling us how he had been wounded in action, but after a few words he was interrupted by the Nose, who completely deflated his heroism by laconically telling us in good German that his friend had accidentally shot himself in the foot when there was no action going on at all. Both were armed with Russian submachine guns, and the Lame One took out three hand grenades and two pistols from his pocket, ostentatiously placing them on the table in front of him. By civilized standards, he handled them rather recklessly until Ivan ordered him to put them into his pockets. Thereupon, after remarking, "I write letter" ("Ich shreiben Brief"), he began scribbling on an unsightly, small scrap of paper while holding his pencil more in his mouth than on the paper. As the Nose and Ivan looked on grinning, he rolled up
his "letter" into a microscopically small tube and starded boasting about his skills as a courier. During the following twenty days, we had the privilege of witnessing the same ceremony at least another twenty times.

                      Another three-quarters of an hour later, someone else entered the room. During the whole time we had been busy retelling the story of our ecape, this time specifically for the Nose and the Lame One.

                      The new visitor was actually the area commandant. A gigantic man, whose impressive entrance could hardly have been rivaled by Hitler himself. There was much clanging and jingling of weapons, and his bodyguard, consisting of two men armed to the teeth, stood to attention in a corner of the room during the remainder of the evening.

                                                        ***

                      The area commandant was a true child of his people. As was the case with almost all of his compatriots, good-naturedness radiated from his face. But never underestimate these fellows if they have anything against you! From time to time we saw this good-naturedness combine with a resoluteness that left no doubt whatsoever in our minds. He wore heavy leather boots, a heavy leather jacket, and was equipped with a complete arsenal of weapons. If he had laid down all his arms and given his bodyguards a sign to do likewise, the room would have resembled an armory on the day recruits are issued military stores.

                      There were handshakes all around, and in order to improve our moods and probably also to make us more talkative a bottle and a glass appeared on the table. A drinking ritual then ensued that did not stop at one liter of whisky. The ceremonial observed in Ukraine at that time was as follows: All the men sit around a table and a bottle and one glass are placed in front of the oldest or highest in rank. He pours a drink, tips and empties the glass, whereupon he shoves the bottle and glass toward his neighbor on the right (or is it the one on his left?) who loyally repeats the ritual, meanwhile toasting the generous donor. After that he moves the whole thing farther down the line and this continues until the bottle and glass again reach point of departure. Whereas in most countries the number of drinks imbibed is usually determined by the number of people present, in Ukraine this depends on the contents of the bottle. This merely means that the bottle is not put away until it is completely empty. Then follows an intermission during which the people eat a hearty meal in order to start on a new bottle with renewed vigor.   

                    The national beverage with which we were so lavishly honored was a mixture of alcohol and honey with no admixture of water to dilute it somewhat. Of course, one can drink this stuff quite easily, but it just as easily puts one under table, especially if one had been out of practice for as long as a POW.

                     Sure enough, halfway through the second bottle it became necessary to give Kees a good kick under the table, because, as usual, he began to talk too much and one could never be sure what this might lead to. He had just begun praising the Russian soldiers who had been assigned to serve us in the POW camp. Under the circumstances, such a hymn of praise could only be considered inappropriate and hardly designed to serve our cause, because it had become quite clear to us that the Ukrainians despised the Russians even more than the ancient Greeks scorned the barbarians.

                       After we finished drinking the second bottle, the area commandant began pacing up and down the room with a face that would have inspired a sculptor like Rodin. The silence that fell on the room only served to further underline the great importance of the moment. This lasted about five minutes, then with a broad grin the area commandant sat down again and reached for the third bottle that had appeared out of nowhere.

                       The uproar that now broke out among the Ukrainians was the clearest proof possible that we had been recognized "de jure". Even the children were dragged from their beds and, decorated with revolvers, ordered to sing the partisans' hymn. We were shown weapons from all the surrounding countries, their mechanisms were explained, and as a token of our hosts' confidence I received a Russian-made hand grenade with apologies that they could not afford to give me a sumbachine gun, since they themselves needed them. We were also told that two more Dutch officers had been found near Stryj, but that they had refused all aid from the partisans. One of them was a naval officer.

                        At the same time they made us an exciting proposal. We were asked in the name of the commandant if we would be interested in joining the partisans instead of attempting to join the Dutch armed forces that were after all so far away. But in war it is hardly possible to fight against one's own allies, and this is what the Russians still were at the time. Furthermore, in a worldwide BBC broadcast, our Queen had declared that it was the duty of every Dutchman abroad to join his own armed forces as soon as possible. And when we also assured them that after our safe arrival in England we would conduct propaganda for an independent Ukraine — something we later in fact did very gladly — our hosts promised us armed escort to the Hungarian border. That this procedure was not an unfamiliar one to them was borne out by the fact that we were shown a map on which our route to the border was clearly marked. This route made a wide arc around those German fortications and outposts which could not be avoided altogether. The suggested rout passed through a more accessible part of the Carpathians, a part which — as we soon discovered — was still rough enough for us.

                     Before we set out for the next village by night, a messanger arrived with a note for the commandant informing him that contact had been established with two more Dutch officers and two cadets belonging to the Air Force.     

IN THE CUSTODY OF UPA

                      That very night couple of sleighs took us to another village. For two days nothing important happened. We spent our days sleeping and our nights travelling.

                      The third day brought us a surprise: the sudden arrival of two colleagues — Hans Bentinck and Leen Kranenburg, who had jumped off the train the same day as we.

                      The next day our group grew to ten persons, a number which from then on remained constant. This latest addition consisted of two Air Force cadets: Syp van der Pol and Joop Singer. Their escape had been very different from ours. The following is Syp's account:

                      "At the end of 1943, several fellow prisoners and I were busy digging an escape tunnel. Since we were cadets, we had been billeted in a separate camp. The work on the tunnel had almost progressed to the fence, when we were notified that our camp was to be vacated and moved elsewhere. Even though we pushed our digging pace to the limit, we did not succeed in completting our undertaking. We, therefore, decided that seven of us would crawl into the unfinished tunnel and there wait until the retreat of the camp guard detachment. However, a temporary thaw caused the tunnel to be partially flooded, making this plan too risky. We then found another hiding place under the stage in one of the annexes of the camp building. In the space under the stage, which was situated on the second floor of the annex, above the ground floor ceiling, two men constructed an imitation wall out of blackout paper about one meter from the rear wall. The
stage was approximately eight meters deep and sufficiently raised off the floor to let someone crawl underneath. During the night preparations were made for a long, drawn-out stay in the shelter and our final flight.

                     "We expected that the final check for the POW transport would take place in the countryard of our camp. During the early morning hours several fellow prisoners who were helping us brought our baggage and bottles filled with water to the stage. At about 6:30 a.m., one of our lookouts gave the alarm that the Germans were entering our camp, whereupon we raced to the stage and in no time equeezed under it through the prompter's hatch. Our accomplices just managed to pass our baggage down to us and to disappear before the Germans entered the theater hall. The first German was kind enough to close the hatch without looking inside. They were very puzzled by all the bottles of water standing on the stage and wondered what idiot had put them there.

                      "After this the checking of the POWs took place right above us and lasted the rest of the day. Under the cover of the noise and make-believe quarrels staged by our accomplices who pranced around above our heads, we managed to inch our way behind the imitation wall. Here the seven of us lay in two rows, squeezed together like sardines in a can: Air Force cadets van der Pol, Singor and Verhage (+), Navy pilot Popelier (+), cadets Seydlitz Kurzbach (+), and Lichten-moet (+) who had been taken prisoner in 1940 yet, and Ernst (+), a reserve officer in the artillery who intended to become a professional.

                      "That evening it became evident that the disappearance of the seven men from the cadet camp had been discovered, and a large-scale search was launched. A German sergeant, notorious for his talents for discovering escape attempts, came to the firm conviction that the seven of us were hiding under the stage. But this opinion was contested by a captain who, judging from the conversation carried on above us, was also in charge of the POW transport. He doubted very much that seven men could succeed in hiding in the camp and therefore assumed that we must have escaped earlier. Encouraged by this assumption, we were not terribly impressed by the command: "come on out or I'll shoot," although one shot would have been sufficient to force one of us to cry out in pain. The sergeant wanted to have that stage torn down, but this was refused on the grounds that SS troops were to be billeted in the baracks. Undaunted, the sergeant tried to crawl under the stage, but failed owing to his excessive girth.

                        Moreover, he mistook the imitation wall for the real one. Finally the Germans decided to push a dog underneath the stage. Although the animal must have practically fainted from our body odor, it just yelped and whined, probably because it could not move about.

                      "After dark we started scouting around. It appeared that the camp guard had been reinforced. The next day the stage was scrubbed with water, which at least provided us with something to drink. In the evening a Soviet prisoner, who worked as a janitor, informed us that the guards, with the exception of those stationed at the entrance and on the towers on the side of the old cavalry camp, had been removed. We also found out that the camp was still being swept by searchlights.                                       

                   "Realizing that the camp would soon be occuped by SS troops, we hastily made our final preparations for leaving. We wound strips of blankets around our shoes in order to deaden the sound of our steps. All the barricades were still in place and the gates locked. Our plans called for an "advance party" of two m^n to investigate the possibilities of getting out while the others waited. But since this would not have helped us, we decided to choose one man to keep an eye on the watchtower while the others made their getaway two by two. We had two large obstacles to overcome: a three-meter high barricade containing loose coils of more barbed wire in it and a four-to-five-meter high wall with barbed wire and glass on top. Joop Singor and I succeeded in scaling the inner barricade by first throwing a couple of blankets over it and then jumping off it, tearing our clothing in the process. Passing by an unmanned watchtower situated between the inner and outer barricades, we managed to get outside the camp.

                         "It later turned out that the others had not been as fortunate. Two were recaptured and shot to death by a firing squad, two died in a Soviet prison camp, and one vanished without a trace.   

                        "Bypassing villages and main roads, and guided by our compass, we moved in a southwesterly direction, first through a forest and then across a plain with intermittent glades. It was too cold to take an extensive rest. After having covered some 70 kilometers, we were intercepted in a forest by Ukrainian partisans whom we persuaded through sign language and by showing American Red Cross articles not to shoot us on the spot. Instead, they escorted us to their main encampment, where we were subjected to  a  thorough   interrogation.

                       Later we were told that at first we had been taken for Russians, but then, they added with a grin, the fact that we turned down the girls was take us decisive proof that we were not.

                       "The partisan camp was pitched in a forest around a large camouflaged campfire. Its strength was some two hundred men. Their commander promised to help us reach Hungary, after first trying to persuade us to fly their own plane, a Fieseler Stork. After a few adventures encountered during our trip by sleigh accompanied by an armed escort, during which armed clashes with the Germans at times seemed inevitable, we got here, and we believe that from here on in we stand a good chance".                                             

                         Such was the story of Syp and Joop's escape.

                         We soon saw that in those days the Germans had very little power in Galicia. Usually our escort consisted of no more than four men, while here and there sentries had been placed along the highways. The only time that the German occupation forces resembled a regular army was when we had to cross the railroad tracks between Dolyna and Bolekhiv. The Germans patrolled this area to prevent sabotage. Here we were given some twenty partisans for an escort and they protected us from all sides. A few shots fell from time to time on our right flank, but that was all. On the fifteenth day we reached the Carpathian foothills.

                       Judging by the extensive and throughgoing preparations being taken upon our arrival at the foot of the Carpathians, we realized that our most formidable task lay just ahead. Because food supplies were hard to come by in the mountains and because no one knew for sure when we would be able to cross the border, we were once again loaded down with meat and lard and enough bread to last each of us a week.                                  

                       We had to deviate from our originally marked route by about thirty kilometers. It was impossible to travel the whole stretch by sleigh, so that very night we would have to journey an additional fifteen kilometers on foot in order to reach the last stopping place before Hungary.

                       ,,, The trip by sleigh started in a rather unpleasant snowstorm. The wind managed to penetrate even through the extra clothing we had received for our journey. Travelling cross-country, we were happy when now and then we came to a patch of woods where the trees protected us a little from the cutting wind. At the end of the sleigh ride near a farmhouse, the Nose and the Lame One  (I-Write-Letter)
said good-bye in a deeply touching way. As keepsakes they gave us a few tie pins and signet rings, all bearing the Ukrainian coat-of-arms.

                        Two guides were going to take over from here. The journey on foot started enthusiastically enough along a country road. However, this did not last very long, for our guides felt that it would be safer to leave the beaten roads as soon as possible, since here near the Hungarian border the Carpathian foothills crawled with German lumbermen's settlements. We had now reached the periphery of the Ukrainian empire. The way ahead of us was anything but comfortable. It consisted of a narrow-gauge railroad track covered with snow; its ties were visible here and there under the snow. In order to leave as few footprints as possible, we walked single-file like a group of Indians on the warpath. Everyone can remember from the days of his childhood having followed a railroad track by jumping from tie to tie. But one should attempt this in the dark, carrying a lot of baggage on one's back, jumping from tie to tie hidden in the snow.

                          The situation deteriorated even further when two members of our party began feeling of injuries sustained earlier when jumping from the train. Since the journey so far had not demanded great physical strain, they had not been previously bothered with the aftereffects.

                           After limping along for a few hours, to the point where we all agreed that things just could not get any worse, we began that portion of our trip that since then we have always called the "kilometer conspiracy." The little railroad track dead-ended right in the center of one of the settlements, so our guides maintained that it would be beter to circle it in a wide arch, the best way being along a creek that turned off to the right some thirty meters from where we stood. Further on we would come to a country road at the other side of the settlement. In view of the fact that the Germans hardly ever ventured outside their mountain settlements, we could follow that creek without running much of a risk. The descent went easily enough. The creek was frozen and the ice was covered with a heavy layer of waist-deep snow. The first guide blazed the trail in such a way as to enable the fourth and fifth man to make their way through a sort of gully. But even so, our column grew longer and longer. The crisis was finally precipitated when the Ukrainian who led the column suddenly fell through the ice without so much as uttering a sound and disap-reared up to his neck in the snow. Of course, this was an excellent way  of camouflaging  our  movements,  but I can also assure every winter sport enthusiats that walking up to your knees in the water of an icy Carpathian mountain stream in the middle of February and up to your neck in the snow is definitely no fun. And so it was not surprising that here and there certain powerful and unquotable expressions could be heard.

                     After we had waded several hundred meters, our guide once again felt firm ice under his feet. We continued a bit further through the snow, and by the time we had climbed up the sloping bank our pant legs were frozen stiff, and we definitely had no water in our shoes. While our column stopped for regrouping, one of our guides went ahead to prepare a temporary but warm bivouac for us a few kilometers down the road. The other guide told us that as far as possible encounters with Germans were concerned, the most dangerous part of our journey lay behind us. We now moved into the intermediate altitude regions of the Carpathians. From here on the road climbed continuously, although at first rather gradually and slowly.
The expected warm bivouac proved to be something unforgettable — that is to say, an unforgettable disappointment. It was a dugout shelter for lumberjacks built from logs and covered by a sod roof. Our minds searched in vain for a proverb that could best describe the scene. Smoke there was in abundance, but fire and heat remained a pious wish. In addition to the heat being conspicuous only by its absence, almost every imaginable stench was represented. The sole result of our rest period was that within five minutes every one of us was just about dying of thirst. To make matters worse, we discovered that each of us had finished his last drop of water a long time ago in the hopes that the other fellow would save a little for him. The only available liquid was a little whisky left in the bottle of the guides. The latter took no chances. Before letting the flask make the rounds, he himself took a hearty swig.

                      And this brings us to the melted snow episode. This luxury does bring some relief if one continually indulges in it. But the moment one stops, a terrible thirst results. When one begins eating snow, Mother Nature responds quickly and effectively with an unpleasant feeling in the abdominal region.
By the time we finally reached our destination — a cluster of farm houses — each and every one of us felt like a little Napoleon who has just crossed a miniature Berezina. Our leader motioned us to a halt and told us to wait a moment while he arranged for a place for us to stay. In anticipation of the warm stove that would unquestionably be awaiting us, some of us just collapsed and stretched out in the snow.

                       We have yet to see that warm stove. About ten minutes later our guide returned with the information that on that very day Germans had been seen in the vicinity. To be sure this was a stroke of bad luck, and we had no choice but to move on deeper into the mountains: "Only three more kilometers. This will make the final stretch that much shorter".  

                       I might as well start by saying that it took us more that two and a half hours to walk those three kilometers. It was not so terribly difficult to get everybody to stand up. Nor was it the most hopeless task in the world to reform the column and start it moving. But our enthusiasm dropped considerably when our guide left the road we had been following, apparently remembering the ancient proposition that a straight line constitutes the shortest distance between two points. Sinking up to his waist in the snow, he began inching up a forty-five degree slope.                           

                        This slope was completely white and as bare as the bald head of an old man who has spent his entire life thinking hard. There was not even the smallest shrub to give the minimal support necessary for the ascent. The first five hundred meters were not too bad, especially as a promising shadow beckoned at the top. But no sooner did we reach the top, that our path turned right and on up an equally steep slope. Halfway up, I looked back and saw that the last man was at least three hundred meters behind and that one hundred meters behind me someone was lying in the snow. This signalled the first of numerous rest stops. At the next roll call Kees was missing. It turned out that we were looking in the wrong direction, for he was perched fifty meters higher up on a fence, whistling patriotic songs and looking down at us with a certain degree of contempt.

                        There is little sense in going into greater detail concerning this journey. The rest stops succeeded each other at 200 meter intervals for the simple reason that at about this distance somebody collapsed exhausted in the snow with the strong urge to fall asleep. Our rate of progress slowed down more and more all the time, and, now and then, we actually had to carry one another. Piet walked all the way at the column's tail end near the rear guide. He looked like a mother-hen chasing her chicks to the safety of the nest. In addition to his own heavy rucksack, he was lugging someone else's, equally as heavy.

                          The 45-degree incline continued the last few hundred meters. Then came a short but even steeper descent, completely overgrown with large fir trees. We covered this distance in record time. We all simply slid and rolled downhill, and in the process the fir trees saw to it rather roughly that the tempo of our descent did not become too rapid. One of the guides told me later that this had been the only portion of the entire trip during which he had actually fallen behind. Our final destination was an isolated farmhouse whose owners had already been notified of our arrival by an inhabitant of the village we had recently passed. The farm lay in the most picturesque surroundings imaginable, some seven kilometers as the crow flies from the Hungarian border. But we did not discover this natural beauty until the next day and then it did not profit us much, since we were forbidden to set foot outside the house for any other than our human-all-too-human purposes.          

                        In spite of everything, we had gained some experience and we made use of it while covering the last section of our journey. When we set out again, each of us, without exception, had a self-made mountain cane. 

                           While we were all in complete agreement about the miserable impression we must have made upon our Ukrainian guides, the two men gave our morale a tremendous boost by maintaining that we had managed much better than they had expected. They had anticipated far more difficulties with a group of newly escaped POWs, who, without any training, had to make this arduous journey through the montains. In answer to our questions, they told us that we were now at an altitude of approximately 1400 meters and that the highest point to be taken lay at about 1550 meters right on the border with Hungary. But between these two points lay three valleys and three mountain ridges!